Poedit accept fuzzy translation
- Poedit accept fuzzy translation how to#
- Poedit accept fuzzy translation mac os#
- Poedit accept fuzzy translation code#
Once the file is named like that, we can start to process it with PoEdit. When we have that index.pot file, we simply rename it to index.es.po, if Spanish is the language to which we are going to translate it. Its main page is called index.html, to translate it we will have to have a template file called index.pot (the passage from index.html to index.pot is another process that we do not enter). Let's suppose a website in English language.
Poedit accept fuzzy translation code#
If the original is to be translated, a two-digit code must be added to the end of the template file name, before the extension. po Well, not exactly in the same way, since so that you know what language it is going to Just make a copy of the template to another file that you will rename in the same way but with the extension. They are like a kind of metadata that give information about the translation file. These data, in addition to the original and translated literal strings, are, for example, the name of the last translator (since the task could have been started by a translator but not finished by the translator), the name of the translation team, the character set, etc. The template file contains the strings to be translated and some spaces reserved for some data that will later be filled in when we start the translation process. Template files and translation filesÄo you remember how a word processor handles a template? Well, something similar happens with PoEdit.
Poedit accept fuzzy translation mac os#
PoEdit exists in versions for GNU / Linux, Windows and Mac OS X. The latter are created automatically if we specify it in the PoEdit configuration. po and file.mo, which are compiled files that make their access faster. pot, translation files, ending with the extension. The files that PoEdit handles are template files, ending with the extension.
Poedit accept fuzzy translation how to#
Obviously there can (and usually) be more than one file in these directories destined to store the translations into different languages, where each file contains information about what and how to represent the characters of the translation for a given language. so it will be recognized as an immediately functional translation file when placed in the translation files directory. In principle, one may ask, and for that I need a program? Why not directly use text editors such as gedit or the windows notepad? The answer is very simple: PoEdit produces an output of the translated strings in a format prepared to be included directly in the directories of a server that store the pages in html, php code, etc. That is, it will present us with strings of characters in a language and we are the ones who must translate them into the desired language. PoEdit does not translate like a program whose purpose is that, but rather helps us in the task of translating a text from one language to another. There are other programs that have the same functionality but I think that PoEdit is the most widely used. Poedit is a translation tool, but be careful, let's not confuse it with a translator.